Puka Kinikini
by Elizabeth White

“Vintage Photograph Series” by Frank Warren. From the collection of Four Seasons Resort Maui at Wailea.
|
When I was a child, no one spoke to me in
Hawaiian, recited my genealogy, told me stories of the old gods or my ‘aumakua.
Although I grew up surrounded by Hawaiian music, I wasn’t taught any of the words to
Hawaiian songs. No one even taught me to surf or to paddle; in those days not many women
were active in sports. People with some Hawaiian blood hid it if they could; it was
not OK to be too “ethnic” or too dark, like my father was.
“Daddy, tell me about the past, about my Hawaiian
side. Tell me about my family. Tell me about gramma—
she spoke Hawaiian, I know, but I don’t remember her.
What was she like?”
I couldn’t stop asking. It was not just curiosity, or
merely wanting to know. It was a
desperate need for training, for
weapons to fight off the overpowering
allegiance to Western ways,
the intentional forgetting of roots
and culture. My need came from a
deep alienation from the “haole
way” that my parents tried so hard
to instill in me. It was something
born in me, felt in my bones, an
indistinct whispering, unintelligible,
yet as real as any living voice, a
presence that was as much a part of me as the shadows
of clouds constantly changing the dark greens and blues
of the mountains in my valley home or the peace I felt
wandering in the “pakapaka ua,” the pelting raindrops that
would settle the disquieting foreboding in me, the uneasiness
of being pulled between two cultures, Hawaiian
close to being crushed into oblivion by the importance of
conforming, of being “American,” of being “progressive.”
My parents did give me “hula lessons.” A neighborhood
friend came to teach us hapa haole hula such as
“There Goes My Tutu E,” “Little Brown Gal” and “The
Hukilau Song.” I hated them with all the intensity of a
child’s passion. I hated them for a complexity of reasons
which I could not have put into words. One of the rea sons had to do with being a pre-teen in an age of sexual
vulnerability where no protests were raised against acts
that have come to be labeled date rape, spouse abuse,
child molestation. I hated being trained to display my
body to please men, an underlying but unspoken assumption
of those lessons. Another
reason was my strong sense
that these songs were selling out
my cultural heritage. What about
ancient chant and dance? Those
were hidden, unknown or considered
too “foreign” for tourists to
be comfortable with. I was being
allowed to dance only songs that,
intentionally or not, belittled the
beauty of brown skin, the dignity
of elders, the tradition of sharing
work. Yet another reason wasmy shame at being so uncoordinated
and awkward, doubly shamed at being the
daughter of a race for whom grace of movement flows in
the blood. At lu‘au, my father would occasionally be inspired
to “hula” after many drinks. He would get up with
a silly drunken delight and “go around the island” with an
‘ami that was uninhibited and as graceful and manly as
any large male dancer could be. I would have had to be as
drunk as he was to lose my shame and enjoy the dance.

|
And so, at age ten, I searched and searched for someone
to teach me a Hawaiian song. Teach me a song of my
heritage, a song that I can sing, a song to fend off the cellophane
hula skirts and the coconut shell bras, the Tahitian
belly twitches and the selling of young brown flesh to
fulfill the fantasy of
the “hula maiden.”
Teach me a real Hawaiian
song, to fend
off the comic hulas
that rob us of our
dignity, little“brownies”
clowning around
for the tourist trade.
Teach me an ancient
chant to celebrate the connection I feel between
myself and my land and my ancestors, those that encircle
my spirit. Let me hear the hills echo the sounds that will
tie me to this place, this time, ground my hā, my breath
in this body, now. Teachme a song to hold onto, to letme
know that I can be in this dark age, that all the things that
are Hawaiian in me can live.
Teach me a song to hide my awkwardness, my clumsiness,
my big lū‘au feet, my shame at being so unskilled a
dancer. I can’t dance, for shame. For shame. So teach me
a song that I can sing. Not “Oh, we’re going to a hukilau,
a hukihukihukihukihukilau.” Years after I learned that
“huki” means to pull and that “hukihuki” means to have
arguments or problems with others, literally pulling back
and forth. No wonder I feel I’m being pulled apart.
And yes, I did learn a Hawaiian song. An old Chinese
lady who was visiting my parents taught me both words
and movements to a child’s song three lines long. She
spent about a half an hour teaching me, patiently saying
the words over and over until I got both words and
hand motions.
Puka kinikini, puka kinikini,
‘a‘ohe ‘ao ‘ewa, ‘a‘ohe ‘ao ‘ewa,
he ‘upena, he ‘upena.
Many, many doorways, many, many doorways,
but none I can get out of, but none I can get out of,
it’s a fishnet, it’s a fishnet.
She had given me a
gift, a bigger treasure
than she ever knew. I
have never forgotten
that moment and the
joy I felt at having
this small piece of my
Hawaiian heritage to
cling to. I sang that
song for days and
days, putting index finger and thumb together for the
“eye” of the net, making fish swim with my hands,
throwing the shoulder net in the last line. A child’s song,
one appropriate for my age. It wasn’t until years later that
I would look back and see how appropriate it was for my
situation, a little part-Hawaiian fish trapped in a soulsmothering
net of Western ways.
For me, that simple song was a start. It was one of the
first times my thirst for Hawaiian knowledge was quenched
just a little, a small empowerment for who I was. It was
a small impetus forward in my lifelong search for learning
my culture and traditions, the language and literature that
have such depth of beauty and complexity and which even
today remain unapproached by most of us.
I will always sing the ancient songs that I have come to
learn, the chants that echo from my beloved mountains,
and I will tell those whisperings that still call to me now,
evermore clearly.And this I promise to that little childwho
disappeared so long ago, that although I may never dance,
I will sing out my Hawaiianness, a mau a mau, forever.
(Reprinted with permission from Growing Up Local,
Bamboo Ridge Press, 1998.)
ELIZABETH WIGHT writes, “How can I separate who I am from who my family is, from the stories I heard as a child, from my community, from the Mānoa rains that bring me peace, from poi dogs and ‘chop suey’ people, ‘all mix up’?” |